ドイツ語翻訳裏話⑧
ドイツ語翻訳裏話も、そろそろ終わりに近づいてきました。思ったより長くかかった・・・。どうしてだろう。今回はKloakeについて。エマさんのインタビューで2回くらい登場した謎言語のひとつ。一応、ぱっと聞いて、あたりはつけていたんです。トイレ、とか、水関連の設備かなと。ドイツ語で「トイレ」を意味する言葉はいくつかあります。Toilette、普通に一般的。私もこれを使ってました。発音はフランス語風にトワレッテです。W.C、言わずと知れたWater Closet。ドイツではヴェーツェーと発音します。Klo、これも一般的によく使われます。気取らない感じの印象ですかね。クローと言います。「ぼく、ちょっとトイレ」のセリフで有名なコナンくんもこのKloをドイツ語吹き替え版でよく使ってます。で、インタビューのエマさんなんですが、どうやら、このKloという意味で、Kloakeを使っているようなんですよね。というのも、Treppen hinter Kloakeと聞こえる部分があるんです。Kloakeの裏手にある階段、という意味なんですけど、このKloake、船の中にあるようなものではない。Kloake、辞書で調べると下水溝とか、排水溝、灌漑用語です。まぁ、トイレ、バスルームという意味で使うには変だけど、分からなくもないなーと。そして、実際、依頼者Y様からいただいた船内プランを見ますと、エマさんたちが使っていた部屋から一番近くにある大階段の裏手にトイレ、バスルームがあるのが確認できました。ここでも船内プランで確認できてよかったです。おそらく、Kloって、そのKloakeが由来なのでは?と思って、お仕事
0