サービスを探す
出品者を探す
悩み相談 カウンセリング・コーチング 恋愛・結婚相談 キャリア・就職相談 暮らし・住まいの相談 不動産・税金・保険・ローンの相談 子育て・教育・受験の相談 健康・医療の相談 旅行・おでかけの相談 趣味・娯楽
仕事・相談を探す
この出品者は最終ログインから時間が経っています。

日本語⇄英語 訳します

通訳経験豊富なバイリンガル日本人が空気読んで意訳します!

販売実績:0 残り:5枠(お願い中:0人)
  1. 提供形式
    テキストチャット
  2. お届け日数 要相談 
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    • 外国語→日本語
    用途
    • プライベート
    • ビジネスメール・プレゼン
    • レッスン

サービス内容

英語でコミュニケーションを取るときに、文法や単語と同じくらい気をつけたいのが文化の違いです。
今まで色んな環境で通訳や翻訳をしてきましたが、日本人の方達が迷ってしまうのは日本人だからこそ空気を読んでしまうところ、というのも少なくないはず。
日本人は相手の意図や感情を汲み取った上でコミュニケーションを取ることが多いですが、海外の人たちは大抵ストレートに要件を伝え合うので、日本語にはあるけど英語にするのが難しい言い回しも多いです。
英語であれば、少しでも自分の姿勢や温度感を守りつつ意思をはっきりと伝えること。
日本語であれば、日本語にした場合の雰囲気なども含めて翻訳させて頂きます。

すべて読む

購入にあたってのお願い

料金形態は1000文字までの翻訳を¥2000から承ります。

<文字数追加の場合の料金>
2000文字までは¥3000
3000文字までは¥5000
4000文字までは¥7000

尚、文字数が増えますと所要時間も増えますのでご了承くださいませ。

すべて読む

有料オプション


トークルーム回答例

サンプルをすべて見る

サンプルをすべて閉じる

トークルームでの回答サンプル(1)

先日初めて会った会社の代表者にお礼のメールをしたいです。
「Michaelさま
先日はお忙しい中弊社までご足労頂き誠にありがとうございました。今後とも宜しくお願い致します。」

Hi there Michael,
Thank you very much for visiting our office the other day. It was a pleasure meeting you. We are looking forward to establishing a good relationship with you and your company.
Sincerely,

「先日は弊社のオフィスまで来て頂きありがとうございました。お会いできてよかったです。今後御社との関係を構築していくこと楽しみにしています。」
という内容にしました。

トークルームでの回答サンプル(2)

出会い系アプリで知り合った人からこんなメッセージが来ました。どういうことでしょう?
Don't be such a tease girl. I'm not going all the way to tokyo to just "hang out" you dig?

「じらすなよ。こっちはただ「会う」ためだけに東京行くんじゃないんだからさ。わかるだろ」
みたいな意味です。恐らく体の関係を要求しています。

トークルームでの回答サンプル(3)

怖いので失礼がないようにこんな返事をしたいのですが。
「ごめんなさい。私はちゃんとした友情関係を持てる人を探しているのでお会いできません。」

I'm sorry. There has been a misunderstanding. I'm looking for a proper friendship/relationship, so I'm afraid we should not meet.

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス