★ ゲームなどのコンテンツは専門的な複雑さがあるため詳細にご相談しましょう。そして納得の上でご提案させていただきます★
提示している 10,000円というのは、単なる例です。
・ゲームなど、複雑な構造のコンテンツの日本市場進出の際、コンテンツの中で雰囲気も正しい日本語で翻訳いたします。
・マニュアル類も、ゲームなどの本体の中身と対応した形で、正しく翻訳いたします。
・日本のゲームなどのコンテンツが海外進出する際、雰囲気も正しい英語に翻訳いたします。
英語を主言語とする外資グローバルトップ企業や世界一のモビリティ企業における製品開発や国際ローカライズ・マニュアル類の開発実績、国ごとに異なる本体の変更など、日本語・英語ローカライズの実務で培った知識・経験を生かし、雰囲気まで忠実な翻訳を致します。
どうぞよろしくお願いします。
発注いただく前に、必ず「お見積もり・カスタマイズ」からご連絡ください。
詳しくヒアリングさせていただいてから、双方同意の内容・価格にて作業に移ります。
その際、
・誰に対するものか
・何のために伝えるのか
・何をメインに伝えたいか
・対象年齢はいくつか
など、お知らせくださいますようお願いいたします。