★専門性の高い文章を日常的に扱っているコンサルタントによる
翻訳・添削・校正をご提供します★
東大大学院卒、世界一の外資系ICT企業・世界一のモビリティ企業の実務、
シリコンバレーでの実務・ネットワークを駆使し、
最先端技術文書・ビジネス文書を、お客様が分かりやすく、
ニュアンスなどが自然な語法などを用いて、正確で高品質な、
実戦的な 英語⇔日本語 の翻訳・添削・校正をご提供します。
★普通の翻訳と違い、文章の中身についてもご対応します★
文書の形式は、テキスト形式、メール、マイクロソフト パワーポイント、ワード、エクセル、PDF などで、お受け取り・お渡しします。
特殊な形式でのお受け渡しも承りますが、その場合は文書形式変換環境の費用を別途申し受けます。ご了承ください。
【オプション】
・既に書かれた文書の内容の添削・校正も、語学・実務経験・実戦知識を活用して行います。
・パワーポイントなどの資料の、図表の説明なども、正しく翻訳します。
・<お急ぎ24>
急いでメールにレスポンスしたい場合を想定し、メールの返信、返信督促、確認依頼、要約など、お急ぎの翻訳・添削・原案作成などを「24時間以内」で承ります。
料金は、オプション料金だけで計算してください。
ご依頼いただく文章に応じて費用も決めさせていただきますので、必ず発注される前に「見積もり・カスタマイズの相談」から必ずメッセージご相談ください。それからヒアリングを行い、状況を詳しくお知らせいただき、実働に移させていただければと思います。
その際、必ず、以下の情報を適宜ご提供いただき、ご相談ください。
ご依頼いただく文書に関して、
・何のための文書なのか
・誰が読む文書なのか
・文書を読んで・読ませて、どうしたいのか
・文体(日本語なら「です・ます・である」など。英語なら相手との関係性や語法・敬語に反映)
などの情報をお願い致します。