海外で購入されたり、海外通販などで個人輸入された電化製品や電子機器などの、英語で書かれたマニュアル(取扱説明書)を日本語に翻訳します。
1件につき英単語数で250単語までとさせて頂きます。
250単語以上になる場合は複数の注文に分けて頂き、1件あたり250単語以下でご発注下さい。
<できること>
・英語から日本語への翻訳を行います。
・対象とする文書は、民生用(一般消費者向け、一般家庭向け)の機器の取扱説明書です。
<できないこと>
・日本語から英語への翻訳はできません。
・取扱説明書以外の翻訳はできません。
・医療現場や工場で使われるような専門分野の機器の翻訳はできません。
・中国語などを英語に自動翻訳しただけのような、不完全な英文の翻訳はできません。
検索用キーワード:取扱説明書、取り扱い説明書、取扱い説明書、取説、マニュアル、ユーザーズマニュアル、英日翻訳、英文和訳
総合家電メーカーでのエンジニアの経験があり工学系の英文を理解するのが得意です。単なる言語の変換ではなく、原文の意図を理解した上で、用語を統一し、わかりやすい日本語に翻訳します。
・JTFほんやく検定 英文和訳3級翻訳士の資格を保持
・業務としての翻訳経験あり
本サービスをご購入前に、取扱説明書のページをスキャンしてお送り下さい。
カメラで撮影する場合はボケや手ブレがない、解像度の高い画像でお送り下さい。
送って頂く方法は、ファイルを http://firestorage.jp などにアップロードし、そのURLをダイレクトメッセージでお知らせ下さい。
取扱説明書がダウンロードできるURLをお知らせ頂ければ結構です。
原文に図や写真が含まれる場合は、内容を理解するために必要となりますので、それらも含めて一緒にお送り下さい。
原文に図や写真が含まれない場合は、ご自身で機器の各部を撮影された写真があると助かります。
翻訳後、PDFやWORDなどご希望のファイルで納品致します。
原文の図もできるだけ含めて作成します。
必ずご注文前にダイレクトメッセージを使って納期などをお問い合わせ下さい。