この出品者は30日以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

日⇄西語翻訳、他、スペイン語にまつわる仕事承ります

日本在住メキシコ人ネイティブです。英、仏語もお任せください!

評価
-
販売実績
1
残り
5枠 / お願い中:0
日⇄西語翻訳、他、スペイン語にまつわる仕事承ります 日本在住メキシコ人ネイティブです。英、仏語もお任せください! イメージ1
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
要相談
初回返答時間
21時間以内(実績)
用途

サービス内容

レストランやお店でスペイン語の案内が必要な方、お店の装飾でお洒落なスペイン語のフレーズを使いたい方、日本在住のメキシコ人ネイティブがお手伝いいたします!他、個人的にスペイン語の翻訳、音声の文字起こしでお悩みの方、ご相談ください。スペイン語に関わらず、文化やメキシコに関する情報等も提供いたします。 日本語⇄スペイン語の翻訳を行います。英語とフランス語も堪能ですので、英語(フランス語)⇄スペイン語、等の組み合わせも可能です。ご相談ください。 スペイン語→日本語の場合⇨スペイン語100単語単位で計算します。1〜100単語→1000円、101〜200単語→1500円、と100単語毎に500円追加で承ります。 日本語→スペイン語の場合⇨日本語150字単位で計算します。1-150字→1000円、150-300字→1500円、と150字毎に500円追加で承ります。 文字数不明の場合はお問い合わせください。 スペインのスペイン語とラテンアメリカのスペイン語は異なる部分がいくつかあります。当方はメキシコ人ネイティブのため、表現によってはラテンアメリカ(メキシコ)寄りのスペイン語になることがございます。※スペイン語を話す国の内、メキシコは最も人口の多い国です。日本企業が多く進出していることもあり、親日家が多いです。日本語→スペイン語の翻訳の場合、それを最も目にするのはメキシコ人かもしれません。メキシコ人ネイティブが、日本語のニュアンスを崩さずに、自然なスペイン語へと翻訳いたします。もちろん、可能な限りスペインとラテンアメリカ双方に分かりやすい表現を心がけます。※ メキシコに個人旅行される方、メキシコは観光客が多いエリアやホテルでも英語が通じないことはよくあります。思わぬトラブルが起こる国でもありますので、事前にしっかり準備なさることを強くお勧めいたします。不明点はお手伝いいたします。 ※個人情報は厳重に扱い、外部に漏れないことをお約束いたします。※ 迅速な対応を心がけます。まずはお気軽にお問い合わせください。

購入にあたってのお願い

まずは翻訳の原文をメッセージにてお送りください。こちらから翻訳の可否、所有日数などをご連絡差し上げます。上記記載のお届け日数はあくまで参考になります。量と内容により前後いたしますことをご了承ください。 内容によってはお受けいたしかねる場合がございます。