サービスを探す
仕事・相談を探す

中国語⇔日本語の翻訳文のダブルチェックをいたします

翻訳のダブルチェックで翻訳会社と変わらない精度に

販売実績:1 残り:3枠(お願い中:0人)

サービス内容

coconalaをご利用の皆様!

こちらで翻訳のサービスをご利用後、翻訳内容に不安がある時はございませんか?
演奏者が違えば、同じ曲でも違って聞こえるものです。

普段はこちらで日本語⇔中国語の翻訳をしておりますが、翻訳文のダブルチェック
もさせていただきます。
当方日本人ですが、中国人と台湾人のチェックをいれますので、日本語文と中国語文
どちらにも対応可能です。

翻訳文を確認させていただき、文法や表現に不自然なところがあれば、訂正させて
いただきます。また、直訳文をフランクな表現に変えることも可能です。

ダブルチェックをすることにより、翻訳の精度が上がり、翻訳会社に依頼するのと
変わらない精度になると思います。

A4用紙3枚(4000文字程度)1400円で承らせていただきますが、簡単な翻訳文の場合、もっと安価でサービスをご提供したいと思いますので、まずはお気軽にお問合せ下さい!

coconala的各位利用者,您們好!

這裡的翻譯服務使用後,是否對譯文內容有些許不安呢?
就算是同首曲目,若演奏者不同,彈奏出的曲風也會相異。

這裡不僅提供一般的日本語⇔中国語翻譯服務,也提供譯文的2次確認服務。
本人是日本人,也有中國人和台灣人確認翻譯內容。所以日文和中文雙方翻譯都沒有問題。

如果譯文中有文法和表現不自然處,將予以訂正或改以更淺顯易懂、更貼切的表現方法。

經由譯文的2次確認,使翻譯的準確度大大提升,成效應與依賴專業翻譯公司的大同小異。

A4尺寸用紙3張(4000文字程度)的費用約1400日圓,若是簡易翻譯的話,費用相對會比前面的價格低。如有任何疑問歡迎詢!

すべて読む
  1. 提供形式
    PDF・各種定型ファイル
  2. お届け日数 3日(予定)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    • 外国語→日本語
    用途
    • 企画書・資料
    • 出版・メディア・記事
    • ビジネスメール・プレゼン
    • 契約書・申請書
    • 論文・レポート

購入にあたってのお願い

当方中国に留学後、現地にて9年程働き、様々な翻訳を行なってきました。
特に得意としているのが、機械工業関係、貿易・輸出入関係、財務会計関係、農業関係ですがその他の分野もお調べして翻訳いたします。

本人前往中國留學後,留在當地工作長達9年之久,期間負責過各類翻譯。
其中以機械工業、進出口貿易、農業、財務會計類為主。若為其他類翻譯也會詳細查詢後著手。

すべて読む

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス