coconalaをご利用の皆様!
こちらで翻訳のサービスをご利用後、翻訳内容に不安がある時はございませんか?
演奏者が違えば、同じ曲でも違って聞こえるものです。
普段はこちらで日本語⇔中国語の翻訳をしておりますが、翻訳文のダブルチェック
もさせていただきます。
当方日本人ですが、中国人と台湾人のチェックをいれますので、日本語文と中国語文
どちらにも対応可能です。
翻訳文を確認させていただき、文法や表現に不自然なところがあれば、訂正させて
いただきます。また、直訳文をフランクな表現に変えることも可能です。
ダブルチェックをすることにより、翻訳の精度が上がり、翻訳会社に依頼するのと
変わらない精度になると思います。
A4用紙3枚(4000文字程度)1400円で承らせていただきますが、簡単な翻訳文の場合、もっと安価でサービスをご提供したいと思いますので、まずはお気軽にお問合せ下さい!
coconala的各位利用者,您們好!
這裡的翻譯服務使用後,是否對譯文內容有些許不安呢?
就算是同首曲目,若演奏者不同,彈奏出的曲風也會相異。
這裡不僅提供一般的日本語⇔中国語翻譯服務,也提供譯文的2次確認服務。
本人是日本人,也有中國人和台灣人確認翻譯內容。所以日文和中文雙方翻譯都沒有問題。
如果譯文中有文法和表現不自然處,將予以訂正或改以更淺顯易懂、更貼切的表現方法。
經由譯文的2次確認,使翻譯的準確度大大提升,成效應與依賴專業翻譯公司的大同小異。
A4尺寸用紙3張(4000文字程度)的費用約1400日圓,若是簡易翻譯的話,費用相對會比前面的價格低。如有任何疑問歡迎詢!
当方中国に留学後、現地にて9年程働き、様々な翻訳を行なってきました。
特に得意としているのが、機械工業関係、貿易・輸出入関係、財務会計関係、農業関係ですがその他の分野もお調べして翻訳いたします。
本人前往中國留學後,留在當地工作長達9年之久,期間負責過各類翻譯。
其中以機械工業、進出口貿易、農業、財務會計類為主。若為其他類翻譯也會詳細查詢後著手。