この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

翻訳歴18年日本語→韓国語・韓→日本語へ翻訳します

原稿作成者の意図がきちんと伝わる翻訳を心かけています。

評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0
提供形式 ビデオチャット打ち合わせ可能
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
1日(予定)
初回返答時間
15時間以内(実績)
用途

サービス内容

ご覧いただきありがとうございます。 最近お客様より「ココナラ」を進められ登録しました。 このようなクラウドソーシングでの翻訳作業歴は約1年余りですが、以前からの履歴としては 約20年近くなります。 サービス内容蘭に翻訳に関するアピールをするところだと思い、アピールできることが何があるのかと考えてみました。 初心者の頃より色んな分野に関する言葉や表現を使えるようになりました。自分は意訳をしているつもりのものが実は直訳だったことを後で気づきました。5年位経ったごろは自信過剰で傲慢な態度を取った時期もありました。そしてある事を切っ掛けに韓国語、日本語のつづりについて勉強し直すことになりました。それから10年程経ち今に至りました。 キャッチコピー部分に書かせて頂きましたが、「原稿作成者の意図がきちんと伝わる翻訳」が 私としてのアピールポイントであり、翻訳作業に取り掛かる際の心構えであります。 以下は、実績のある分野を記載しております。ご参考いただければと思います。 不明な点などがございまいしたら何時でもご連絡下さい。 よろしくお願いいたします。 ■ホームページ多国語化:コーポレートサイト(IT、商社、金融、製造、サービス等々) ■観光系:○○県、○○市の公式サイト、ホテル(宿泊施設)、観光名所の紹介、グルメの紹介(ホテル、レストラン、居酒屋など)、レストランの注文システム ■ゲーム及びアプリのローカライズ:PCゲーム、モバイルゲームのストーリ、クエスト、UI等を含むローカライズ ■ビジネス資料:プレゼン資料、商流上の書類、商品カタログ、紙ベースの印刷物 ■技術関連:特許文献、製造設備の仕様書やマニュアル、その他(KYシート、RASMシート等) ■書籍:小説、非小説、雑誌、電子ブック ■その他:学術論文、商用契約書、メールの添削など 上記分野にて多数の実績があります。 韓国から輸入(仕入れ)相談を承ります。 韓国への輸出(販売)相談を承ります。

購入にあたってのお願い

作業量、ご希望納期、翻訳結果物のテイストや強調したい部分などをお知らせ頂ければスムーズに作業ができますのでよろしくお願いいたします。