平日/祝日は5~6時間でお引受けしております

実績10年+海外在住経験12年。シンプルで通りやすい訳

評価
5.0 (1)
販売実績
1
残り
5枠 / お願い中:0
  1. 提供形式
    テキスト
  2. お届け日数
    要相談
    初回返答時間
    1時間以内(実績)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    • 外国語→日本語
    用途
    • 企画書・資料
    • 出版・メディア・記事
    • プライベート
    • ビジネスメール・プレゼン
    • 論文・レポート
平日/祝日は5~6時間でお引受けしております 実績10年+海外在住経験12年。シンプルで通りやすい訳 イメージ1
平日/祝日は5~6時間でお引受けしております 実績10年+海外在住経験12年。シンプルで通りやすい訳 イメージ1
平日/祝日は5~6時間でお引受けしております 実績10年+海外在住経験12年。シンプルで通りやすい訳 イメージ2

サービス内容

いきなり目の前に渡された英語があるけど、どうしよう? 言いたいことがちゃんと伝わるようになっているのかしら? 原稿は大丈夫? こんな漠然とした不安を経験したことがある方、ご相談下さい。2017年~現在までフリーの翻訳者として稼働中。 (サンプルあり)(客先との打ち合わせ、オンサイト業務も承ります) お気軽にご相談ください。 英⇔日翻訳、プルーフ、校正入れ、PE、タイピング起こし、お客さま用ドラフト・指示原稿まとめ、突合せチェック、スライドテキスト調整・編集、ファクトサーチ、データソート等。 取扱文書: 仕様書 (B to B) 取説 (サービス/エンド用) カタログ (サービス/エンド用) 手順書 (内部用) プレゼン用資料 レポート (報告書) 監査用チェックリスト 社内レター (定型のもの、カスタマイズ等) レジュメ (志望動機等) ...等々 対象外 (内容確認用を除く): 医療、リーガル文書、特許申請 対応納期の目安: 即日納品 → 原文400字/ 200ワードまで (超過の場合は、有料オプション適用) 上記以上のボリュームの場合、ご希望の最短納期でご相談。(例: 6,000字→3日程度、10,000字→5日程度) 既に翻訳された文書の校正:内容や用途に応じて、翻訳に必要な時間×(調査、裏付けの時間を含め) 0.5 ~

購入にあたってのお願い

- サービスご利用時に、表題原稿の目的、用途、条件、背景事情を(差し支えない程度で)ご提示下さい。 - テクニカル・専門的な文書の場合、予め規定用語 (があれば) のご教示をお願い致します。 - その他、リモート・オンサイト業務等のご相談も受け付けております。

有料オプション