ベトナム語⇄日本語/両国の目線で翻訳致します

ネイティブの言葉が必要な方、翻訳機では不十分な方/その他

評価
販売実績
16
残り
3枠 / お願い中:0
ベトナム語⇄日本語/両国の目線で翻訳致します ネイティブの言葉が必要な方、翻訳機では不十分な方/その他 イメージ1
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
2回
お届け日数
要相談
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語

サービス内容

____________________________ ~150字 ネイティブ表現承ります! ____________________________ ご覧いただきありがとうございます。 お付き合いを初めて1年、 僕たち2人で何かできることはないかと思い始めました。 【現在入籍済み(お付き合いから5年目)2023年現在】 日本語学校へ2年、ビジネス専門学校へ2年通ったハイフォン出身のベトナム人女性と 普通の学歴ですが人と会話をする事が好きな、何かと好奇心旺盛な僕で力を合わせて翻訳致します。 ベトナムという国の文化は、年上の方や男性女性、年配の方や年下の子、 年が違うだけで使う言葉も違ってきます。 ・友達相手に対する話し言葉や ・目上の方への丁寧な文。 ・ベトナム語をアプリで翻訳してみたけど、 いまいち意味がわからない、 ・旅の予習で知っておきたい などなど、様々な用途でお使い下さい。 (業界の専門用語などの翻訳については、知識にかけてしまうことがあり、正確な翻訳ができない可能性があるのでお受けできません。) お互いの国の文化や目線なども配慮して 翻訳させていただきます。 ご興味ございましたらダイレクトメッセージよりお気軽にお声かけください。 その他要望などありましたら、 できる限り柔軟にご対応させていただきます。 どうぞよろしくお願い致します。 (両者日本在住) 迅速丁寧目指せ★5対応!

購入にあたってのお願い

○こんなのもできるの?と言うものがあれば 一度ご質問下さい。 ご依頼〜納期までの流れ↓↓ 1.まずはダイレクトメッセージにてご連絡下さい。 (ご依頼の文章本文と使用目的詳細) ・その他ご相談、要望など 2.受け付けられる内容であるか確認し、料金・納期のご案内 3.料金確認後お支払い 4.納品 5.確認、質問や修正依頼 ・100字を超える場合+20字までサービスでご対応させていただきますが、 それを超えられる場合、全てオプションにてご利用お願い致します。 (ベトナム語→日本語の場合も同じ)。

有料オプション