あなたの飲食店等の日本語メニューを中国語、英語に翻訳しませんか?
50品まで10,000円で翻訳します。
翻訳は簡体字(中国、シンガポール、マレーシア等)と、繁体字(台湾、香港)両方可能です。
日本人と台灣人がチェックするので、中華文化圏のお客様に違和感なく見ていただけると思います。
翻訳実績:
海鮮居酒屋のメニュー翻訳 : 約70品目 品名のみ翻訳
タイ料理レストランのメニュー翻訳:約70品目 品名と日本語紹介文を翻訳
中国と台湾では、ほとんどの単語は同じで使う字が違うだけなのですが、部分的に単語に差があります。
例) じゃがいも 中国 = 土豆 / 台湾 = 馬鈴薯
どちらかで訳した後に、簡體字 / 繁體字の訳の追加が可能です。(追加3,000円)
どちらの訳を作成するか、両方作成するかおしらせください。
ある程度メニューの内容を考慮しながら翻訳します。
中国語に無い食品、例えば、地方固有の食材等は、現地の食材ですというような一言メモを添えて翻訳します。
料理について数行の紹介文翻訳も可能です。1品1,000円より。
台湾人と日本人、二人の視点からより分かりやすいメニューの翻訳をします。