この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

帰国子女がメニュー等の翻訳をします

わかりやすく自然な英訳を求めている方に。

評価
販売実績
124
残り
5枠 / お願い中:0
帰国子女がメニュー等の翻訳をします わかりやすく自然な英訳を求めている方に。 イメージ1
帰国子女がメニュー等の翻訳をします わかりやすく自然な英訳を求めている方に。 イメージ2
帰国子女がメニュー等の翻訳をします わかりやすく自然な英訳を求めている方に。 イメージ3
帰国子女がメニュー等の翻訳をします わかりやすく自然な英訳を求めている方に。 イメージ4
帰国子女がメニュー等の翻訳をします わかりやすく自然な英訳を求めている方に。 イメージ5
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
要相談
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途

サービス内容

高校からオーストラリア留学した帰国子女が行う完璧な英語への英訳、翻訳サービスをを提供します。英語のメニュー、お店の看板、手紙、メール、レポートなど、英語に関した事でしたらどんな種類でも幅広く扱っています。 誠心誠意、お手伝いさせていただきます。 今まで本、宿泊施設、飲食店など数多くの英訳を手伝わせていただいております。 おかげさまで、ココナラ翻訳ランキングで最高2位獲得! -Ayano 16歳の時に、英語知識がほとんどないまま、単身でオーストラリアに渡る。語学学校の後、アジア人がまったくいない現地の高校で2年間過ごし、大学入試の際、現地の高校三年生がみんな受けるオーストラリア版センター入試で、1科目で州一位の成績を取る。 現在、オーストラリアで唯一、企業家精神を学べる大学に特待生として在学中。経営と企業家精神を学ぶ。 現地の方対象の日本語の家庭教師もしています。 <サービス内容> 完璧な英語への英訳、翻訳サービス、英語のメニュー、お店の看板、手紙、メール、レポートなど、英語に関した事全般。 <値段> 和文英訳200字、英文和訳120字まで1000円 3日以内の納品→追加料金 (内容により変わります) ⚠️難解/専門的な文章は追加料金 内容によって変わる場合有 ⚠️商用利用(法人・個人事業主様による公的/商用利用)追加料金。 1サービスで2回まで訂正可 その他、時期、雇用の関係でお値段が変わる場合がありますので、見積もり相談にて最終値段を出させていただきます。 文字数確認後、お値段を提示させていただきます。 誠心誠意務めさせて頂きます。是非お手伝いさせて頂けたら幸いです。ご気軽にお問い合わせください♪ 

購入にあたってのお願い

直接のご購入はお控えください。ダイレクトメッセージまたは、お見積もり相談にて、以下をお送りください。 サービス料金の見積もりをいたします。 ①翻訳文の文字数 ②ご希望の納期 ③本文が使われるシチュエーション ④商業的用途の有無 ⚠️文章の難解度を確認するため、文章ファイル/サンプルを添付ください 最近、他の翻訳者様の翻訳と比較されて、他者様の翻訳文が私の翻訳文違うという意見をいただくことがあります。日本語にも沢山の言い回しがあり人により使う文は変わります。英語も一緒です。比較した後、ここが違うのだけど。こんな英語の文見たことない。などのご指摘は対応しかねます。比較したその問題を他の翻訳者様に押し付けるのも失礼なので、そのことをご了承の上ご購入下さいませ。 また、正式な回答後はお客様に無事届いた事を知る為、一度お返事をいただけるとありがたいです。 修正点がある場合は正式な回答後10時間以内にご連絡ください。その後の修正は出来かねる場合がございます。 ご了承くださいませ。

有料オプション

価格
1,500

出品者プロフィール

double take
女性
最終ログイン:
10ヶ月前
総販売実績: 145 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者