日本在留歴10年のアメリカ人です。(日本語能力試験N1所持)
日本の会社で5年間働き、ビジネス翻訳業務については5年間の日本企業での勤務を通じて広く経験しております。
大事なビジネスメールだからこそ、内容に時間をかけましょう。
自分で苦労して英訳するより、英語のメールは私に任せてみませんか?
ナチュラルな英語を使って、大事な部分を丁寧に翻訳いたします。
相手の返事は分かりにくい場合、追加翻訳についても対応致します。
このサービスは新規投稿につき、初めての5人はスペシャルプライス!A4ページの半分ぐらいまではなんと500円!
ビジネスに欠かせないメールを一緒に作りませんか。
Thank you for taking the time to read my ad. I'm sure that I'll be able to help you craft easy to understand business mails.
自分のノウハウをたくさんの方々のお役に立てたいです。
通訳、翻訳、観光、インバウンド、スタートアップとたくさんの分野で活躍してきました。
よろしくお願い致します。
専門用語がある場合は翻訳できないこともあります。
私が調べて分からない専門的な単語がございましたら、そのままとさせて頂く場合もございますのでご了承ください。
異なる単語や言い回しを使うときに、追加で日本語での説明させて頂く予定です。