「海外のコメントを日本向けに流用したいけど英文しか無い」
「日本語の挨拶文を海外の友達にも発信したい」
「英語独特の言い回し・ジョークを理解したい」
上記は解決したい悩みのほんの一例です!日本語の英訳と英文の和訳、共に受け付けております。ネイティブな人ほど文法や言い回しに敏感です。また、綺麗な和訳は行き違いを防ぎ、文章の本質理解に不可欠です。
文章はビジネスメール、新聞記事、洋書の抜粋、スピーチの原稿、何でもok です!基本的に1営業日で納品致します。まずはお気軽にご連絡下さい。文字数が超過する場合はマイページの「見積もり/仕事の相談」機能をご使用下さい。ご連絡、心よりお待ちしております。
英文の添削依頼も受け付けてます!詳細は下記ページを参照して下さい。
https://coconala.com/services/698372
【kazumann1 について】
9年間海外に在住し、帰国後はインターナショナルスクールへ通学。その後バンクーバーのブリティッシュ・コロンビア大学を卒業し、現在は丸の内の某外資系資産運用大手に勤務。2011年に国際バカロレアバイリンガル(日本語・英語)資格を取得。TOEFL iBT 102点。
先日英訳に困ってた友人を手伝い、想像以上に感謝してくれました。同じように困っている人の助けになれれば幸いです。