世界中の有名なブランド品を扱っている商社で働いていました。毎日海外メーカー、卸先やショップ、国際運送業者(ロジスティックス)などとメールで綿密な連絡を取っていました。ナチュラルで説得力がある表現で、仕入先と良い関係を築くことが出来、会社に貢献しました。
◉下記の様なメールを英語に翻訳希望の場合、是非お任せ下さい。
→ 商品の英訳や中国語訳(台湾繁体字となります。)
→ 新仕入先の開拓
→ 取引条件の交渉
→ 見積依頼
→ 在庫確認
→ 国際運送業者(ロジスティックス)との通信
→ 新仕入先へメールにての連絡
→ 他:ホテルの予約や海外から商品を購入する等
◉こちらのサービス:
【日→英】
1000円での対応範囲はメッセージ一通の翻訳(最大300字)
超える場合、各150字+500円となりますので、ご了承ください。
【日→中(繁体字;台湾式)】
1000円での対応範囲はメッセージ一通の翻訳(最大500字)
超える場合、各250字+500円となりますので、ご了承ください。
+:-:+:-:+ 大切なお客様へ+:-:+:-:+
★翻訳を依頼したい文章を「テキスト形式、ワードやエクセル」にてお願いします。
★言葉の文法やニュアンスが違うので、スムーズに翻訳できるよう、文中の対象となる主語や他の不明点について、お伺いする事があります。
★他の文章、ウェブサイト等を参照希望の場合や専門用語・知識を調べないと翻訳できない場合は追加でお支払いをお願いする事もあります。
ご不明な点やご質問などは、いつでも承りますので、どうぞお気軽にご相談 ください。
▲翻訳を依頼したい文章を「テキスト形式、ワードやエクセル」にてお願いします。
▲言葉の文法やニュアンスが違うので、スムーズに翻訳できるよう、文中の対象となる主語や他の不明点について、お伺いする事があります。
▲他の文章、ウェブサイト等を参照希望の場合や専門用語・知識を調べないと翻訳できない 場合は追加でお支払いをお願いする事もあります。
▲違法な取引や法に触れる恐れがある分野のビジネスに関しましてはお断りする場合がござ います。
▲翻訳文を確認した後に、変更(メッセージ数変更・文章変更・追筆等)がございましたら、別途費用を取らせて頂きます。
▲法律文書、専門書や公式文書等正確性を必要とする極めて難易度の高い文章の翻訳は、当方では承る事が出来ません。