*現在リピーターの方からのご依頼のみ細々とお受けしております。リピーターの方はメッセージくだされば一時的に購入可能にいたします。お手数ですがご協力のほどどうぞよろしくお願いいたします。
海外取引先とのメールを外注したい!
突然英語のメールが届いた!商売に繋げたいけど返事は書けないし・・・
そんなときにお役に立てます☆
翻訳+ちょっとしたアドバイスを得意としています。
20年以上輸出に携わっていますのでビジネスのやり取りに関する英文は一通り書けます。ビジネスメール特有の表現を使いますので御社の信用を損なうことはありません。
輸出入初心者の方には翻訳に加えてアドバイスもご提供可能です。
初回取引の交渉から日々のやりとり、どう返答すれば良いかなど、その都度ご相談をお受けいたします。
なるべくリーズナブルにお引き受けしていますが安さ第一ではなく質を大切にしています。例えばただ日本語を英語に翻訳するだけでなく、必ず書いておくべきことや、相手からのメールの内容を鑑みて返信の際に書いておいた方が良いことなどはご説明の上で加筆しています。
・純粋に翻訳のみをご希望の方には字数+少しサービスを
・アドバイスもご希望の方にはトータルでリーズナブルに
金額はお気軽にダイレクトメッセージでご相談ください。
*実務経験で培ってきた英語ですがビジネスではしっかりとお役に立てるかと思います。少なくとも御社に恥をかかせるようなことはありません。
*一般的なご商売であればたいていご対応できますが専門性が高い場合は事前にご相談ください。
*いくつかオプションをご用意しています。内容は各オプションに記載の内容でなくても構いませんので、たとえばアドバイスが追加で必要な場合などにお使いください。金額が分からない時は購入前にダイレクトメールでご相談ください。
*輸出ビジネス開業ノウハウの販売ではありません。
・海外取引先とのメールを外注したい!
・海外の企業から商品を仕入れたい!
・海外のオンラインショップに登録したいのでやり方を教えて欲しい!
・翻訳会社に頼むと英語のやり取りはしてくれるけど取引のアドバイスをしてもらえなくて困っている!
そんな時にお役に立てたら嬉しいです☆
最初に
○日本語訳をご希望の英文メール
または
○送りたい(返信したい)内容を日本語で
なるべくテキスト(画像ではなく文字)でお送りください
長さに関しては○語まで、と決めていませんが、基本的に日本語⇔英語の翻訳1通。短いメールのやり取りなら1往復(英語⇒日本語、日本語⇒英語の計2通)と考えています。長さによっては追加料金を頂戴しますが、できるだけリーズナブルに抑えます。
翻訳の必要はなくても相手からのメールやWebを参照しなければならない場合には追加でおひねりをお願いすることもございます。
*納期は概ね1両日中ぐらいとお考えください。120日以内であれば継続可能です。最後におひねりで調整いたします。
☆ご期待に添えなければキャンセルも承りますので、こちらからのメッセージにはすぐでなくても構いませんから必ずご返信をお願いします。目には目をのようで恐縮ですが、こちらからのメッセージを最後に何の返答も無い場合は放置します。120日経過して自動クローズしても一切責任を持ちませんし、自動クローズ後に評価でクレームをいただいても返答いたしませんので、あらかじめご了承ください☆