サービスを探す

きちんとした英文和訳をいたします

実績ある大学院生による高品質な原稿作成

販売実績:0
現在お願い中:0 残り受付枠:1 お届けまで:要相談
5,000

50ポイント(1%)獲得

有料オプション

サービス内容

そのまま、またはわずかな編集で印刷物にできる高い品質で、英文和訳(翻訳)をいたします。キリスト教学および教育関連分野で実績があります(案件内容等はご依頼くださった方にお知らせいたします)が、他の分野もご相談ください。

翻訳のご依頼にあたり、まずは分量と内容(分野)、ご希望の納期をお知らせください。折り合いましたら、原本(pdf等)をお預けください。その他、作業に必要な資料をご提供いただくことがあります。翻訳原稿は、wordファイルで納品いたします。

納期は内容・分量・スケジュールによりますのでまずはご相談ください。例年8月、年によって10月から2月にかけては忙しくなります。作業中、必要に応じて進捗状況をお知らせいたします。

料金は和文1000字あたり5000円を頂戴します。

有料オプション

このサービスには、5,000円のサービスに、プラスして「有料オプション」サービスが
付いています。
※購入したサービスがキャンセルになった場合は全額返金させて頂きます。

購入にあたってのお願い

翻訳は時間と体力を要する作業なので、一日に可能な作業量に上限があります。分量に対して納期があまりに短い場合はお受けできない可能性があります。また、当方は現役の学生であり、学期末・締切前・各種発表前など、納期についてご期待に添えない可能性があります。そのため、スケジュールのすりあわせにご留意ください。また、値切り、特急仕上げ等のご依頼はご遠慮ください。

よくある質問

単価5000円は高いのではありませんか?
翻訳は時間と体力を必要とする作業です。大学で自分の仕事をしながら、翻訳のご依頼を受ける中で、かかる時間・体力と報酬額のバランスをとった結果です。どうぞご理解ください。
翻訳原稿の品質はどのくらいですか?
構文をしっかり把握した上で、できるかぎり自然な日本語になるように訳しています。雑誌・紀要等の印刷物原稿としてほぼそのまま使用することができ、編集上の負担が小さいという評価をいただきました。
次のような文をどう訳しますか?"All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
Principalities are either hereditary, in which the family has been long established; or they are new." (The Prince: Chapter 1 by Niccolo Machiavelli, from http://etc.usf.edu/lit2go/)
『君主論』は既に各種の日本語訳、研究がありますが、この英文だけを読んで訳すと以下のようになります。「人間を支配してきた、そして今も支配している全ての国家、全ての権力は、共和制か君主制のいずれかであったし、今もそうである。君主制は世襲であるか(その場合、〔君主の〕家は長期にわたって揺るぎないものである)、または新しいものである。」〔〕内は訳者による補足です。ご依頼人において別の解釈があるかもしれません。

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス