日本語→英語、英語→日本語の翻訳を引き受けます。
添削なども引き受けます。
ブログ記事、店頭ポップ、ビジネスメールの返事、論文、歌詞、留学に必要な書類、履歴書、志望動機、新聞記事、雑誌記事、説明書、注意書き、契約書、スピーチ原稿、ジョーク、メニューなど。
専門性の高すぎる物以外はなんでも引き受けますので、お問い合わせください。
【得意分野】
歴史、社会、思想、政治、旅行、留学、ファッション、音楽、介護関連、フェアトレード、映画、グルメ、ビューティ、暮らし、社会保障。
【苦手分野】
理系。とにかく苦手。
IT系専門用語など。
【これまでの翻訳歴】
派遣で翻訳事務1年経験
個人的に論文を中心に翻訳
現在仕事で英語と日本語どちらもフルに使っている
注意!
イギリス英語です。(例えば、アメリカの大学への書類などの場合は、事前に教えてください。なるべくアメリカ式スペリングで対応します。)
☆本業が忙しいため、お引き受けできない場合がございます。事前にDMにてご相談ください。
ご依頼の際に提供していただきたいもの、教えていただきたいことは、以下の通りです。
*原文(添削の場合は、添削して欲しいものと、原文)。上限1000字(A4で1枚)。
*翻訳文をどのような場面で使いたいのかの詳細。細かく指定していただけると、場面に合ったニュアンスで訳すことが出来、仕上がりが格段に良くなります。
*いつまでに仕上げて欲しいのか。週末に翻訳作業を行う予定なので、週末は1つ挟まなければいけないのですが、得意分野の翻訳だった場合や、お客様の事情によっては、早く仕上げることも可能です。
*固有名詞をどうして欲しいのか。人名や団体名などは、訳さないほうがわかりやすい場合もあります。
*ビジネスメールの返信文の時は、相手から受信したメールも必要になります。
翻訳にかかる前に、納得のいくまで打ち合わせをしましょう。
翻訳後にも、納得のいくまでニュアンスの直しなど受け付けます。