タイの国立大学で教員をしている、歴史・文化研究者です。
日本語⇨タイ語は、まず私が翻訳した後、タイ人の日本語講師が修正します。タイ語⇨日本語は、その逆の流れです。言葉にこだわり、正しく美しい翻訳を心がけています。私のタイ語に関わる経験は、タイ語での学会発表やペーパー作成などがあります。タイ人は大学で日本語を教えつつ、翻訳もしています。
<料金>
タイ語⇨日本語 240文字まで1000円
日本語⇨タイ語 120文字まで1000円
文字数が超える場合は、有料オプションをご参照下さい。
※料金は目安です。文字数が多い場合はご相談下さい。また、ビジネス系等、特別な技術を要する翻訳は追加を頂く場合がございます。ご了承下さい。
<納期>
翻訳の長さや内容にもよりますが、基本、受け付けから2日いっぱいに納品します。
また、お預かりしたデータは納品後、必ず削除いたします。ご安心下さい。
タイでの生活や私の性格につきましては、ブログ「タイの人びと、タイの街角」(http://ryotawakasone.blogspot.jp) やTwitterをご参照ください。
次のようなステップをふみます。
①翻訳内容の確認をします。
※ビジネス文書、公文書はこの段階で、承ることができるかを判断させていただきます。なお、法律関係は承ることができません。
②料金と納品時期をmailします。
※基本的には上記のとおりです。
③翻訳途中、正しい理解のために何度かやり取りさせて頂く場合もあります。
④納品後、お預かりしたデータは全て削除します。