翻訳ではだめなの?
最近はAIの発達によって翻訳の精度もかなり上がりました。しかし曖昧な文や長い文は単に翻訳機にかけるだけでは意味が十分に伝わらないことがあります。(書き言葉は特に!)
私自身も海外に住んでいたとき、それでたくさん痛い目に遭いました。もう誰にも辛い経験をしてほしくない!あの時私がほしかったものをみんなに届けたい!そんな思いでこのサービスを始めました。
私は子どものころから日本語教師になるのが夢でした。でも人前で話すのが苦手な私は、どうしてもそれを克服することができませんでした。日本語教師の夢をあきらめて10年、ココナラを始めて思い出したことがあります。
そもそも私が日本語教師をを志したのは、「日本語を客観的に見たい。日本語をまったく知らない人が日本語を学ぶみたいような経験がしたい」という気持ちからでした。ココナラを通してやさしいにほんごのお仕事いただいたとき、「あの時の私がやりたかったのはこれだ」とはっきりとわかりました。日本語が大好きなんです。ふだん使っている言葉がどんな言葉なのか、向き合うことが好きなんです。
...
・リライトにあたって、文書の用途やそこに漂う雰囲気が非常に重要なポイントになります。当該文書をメッセージでお送りください。対象者などをお聞きしますのでできるだけ具体的にお答えいただけるとスムーズに作成できますのでご協力をお願いいたします。
・納品前に何度かご校正いただきながら作業をすすめたいので、日数に余裕をもってご依頼ください。お急ぎの方はスケジュールの提案をいたしますのでご相談ください。
・原文200文字以上のご依頼をおすすめいたします。原文が200文字未満でもご依頼いただけますが、ココナラのシステム上、一律2,000円とさせていただきます。
・文字数には中点やかっこなどの記号も含みます。文字数の換算がしやすいよう、原文はできるだけデータでお送りいただけますと助かります。
・納品後の修正は1回まで追加料金なしで承ります。2回目以降は1回500円です。