【中国語・英語でのお取引もOKです】
We can deal in English./您可以用中文咨询。/您可以用中文諮詢。
まずは自己紹介◎夫婦で運営するアカウントですが、妻担当となります。
【国籍】日本
【母国語】日本語
【第二言語】中国語
【第三言語】英語
【中国語歴】20年(小学校低学年より)
【中国語資格】HSK5級(一般的にはTOEIC945点相当と言われています)
【学校】翻訳学校通学歴あり(翻訳基礎/ゲーム翻訳)
【経験】ゲーム翻訳、飲食店業務通訳等
【得意】三国志、フードメニュー、世界遺産、音楽についての翻訳
【その他備考】世界遺産検定3級、音楽講師経験有り(カホン・ウクレレ)
中国語は私にとってのライフワークで、夫婦で経営する観光地のカフェでの接客時には必須のスキルとなっております。
また、フリーランスとしてはゲーム翻訳者(中日翻訳)として複数の翻訳会社に登録しております。
中日翻訳なら日本語ネイティブの翻訳者がおすすめです。
なぜなら自然な日本語を熟知しているからです。
まずはお気軽にお問合せください!
お見積りを出させて頂きます。
文字数がわからない場合もそのままデータを頂ければ計算できます。
(特殊な場合を除く)
英語は日常会話でフリートークが行えるくらい流暢で、ビジネスも英語のみでできるレベルです。海外クラウドソーシングにも出品し依頼を請け負っています。
夫がアメリカの大学を卒業していますので、ダブルチェックしてもらうこともできます。
メニュー表は基本Excel納品。見やすくこちらで作成します。
営業時間のような基本的なものから、創作料理までOKです。
(創作料理の場合は食材や調理法などを教えてください)
デザインレイアウトは行っておりません。
※トライアルテストは1文字2.5円(原文中国語・日本語)、1ワード5円(原文英語)でお引き受けいたします。
漫画翻訳対応(中・英→日)
呪術廻戦/ハッピーシュガーライフ/推しの子/SPY×FAMILY
フルーツバスケット/変な家 など
その他の作品でもお気軽にお問合せください。
※運営管理のため、基本は日本語でのお問い合わせをお願いしております。
お願い
・参考資料はお持ちのものをできるだけご提示いただけると翻訳がしやすいです。
日本語でも中国語でも英語でも構いません。どんなにささいなものでも頂けると大変助かります。
ご注意
・医療・法律などの専門的すぎる内容や多忙、ページ数が多すぎるなどの理由より、お断りまたは値段が変わることがございます。
・修正は原則2回まで、原文の10%までです。
・納品時期にはばらつきがございますので、お問い合わせ時にお伝えします。