本サービスでは、元大学講師(研究者)とネイティブ陣の連携により低価格にて日⇔英翻訳をご提供させていただきます。全ての納品には必ずネイティブも携わりますこと、また、より専門性を求められる場合には、学術専門家によるチェックを通すコネクションもございます。
私サラは、研究者として洋書をはじめ多くの文献を読み、書き、学会等で発表して参りました。
また、ネイティブ陣ならびに専門家達につきましても日-米の大学を経つつ多くの文献に触れ、ジャンルを問わず言語表現に長けております。
どうぞご安心してお任せください❀
❀ 本サービスで提供可能なものは以下の通りです。
1.) 日→英
ホームページ / YouTube字幕・投稿文 / ゲームシナリオ・台本 / 観光客用メニュー・看板 / 社内マニュアル / 広告用文章 / プレゼン用パワポ / 記事・ブログ / 海外サービスへのお問い合わせ
2.) 英→日
海外クライアントのホームページ・資料 / 海外製品の説明書 / 海外の記事・ブログ
3.) 校正
スピーチ / 個人的なメール / 大学の課題
※ その他ご要望はお気軽にお申し付けください
❀ 基本料金
※ 内容によって文字単価が変動いたします。事前打ち合わせにて価格交渉を行わせていただきます。
1.) テキスト(動画・オーディオの台本含む)
日→英 2円~/1文字
英→日 4円~/1word
※ 例えば、日常メール等は基本的に2円を設定しておりますが、専門性/複雑性/難易度に合わせてご相談の上、料金を決めさせていただきます。
2.) 動画・オーディオ(テキストがご用意できない場合)
テキスト料金 + 100円/1分
※ 動画や音声でテキストがご用意できない場合は聞き取り時間等、別途労力を要するため、追加料金をいただきます。
❀ テキスト・動画の提出方法につきまして
・テキスト:ワード、PDF(JPEG不可)
・動画:YouTube URL(限定公開でも可)、MP4(サイズが大きい場合は要相談)
・オーディオ:MP3
❀ 納期につきまして
・現在私はココナラ電話相談サービスをメインに活動しておりますが、納品に関しまして迅速に対応させていただきます。
・納期はテキストの量や動画の長さにより変動致しますので事前に要相談の上決めさせていただきます。
❀ データとプライバシーにつきまして
・取引終了後は受け取った全てのデータを削除いたします。
・その為、後日修正や追加で依頼される場合はご自身で全てのデータを大切に保管ください。
・データを失くしてしまわれると対応ができかねます。
❀ 事前相談につきまして
・事前にご相談されたい場合には、DMにて承りますのでそちらにご連絡いただきますとご返信いたします。
❀ 悪質行為につきまして
・真剣に取り組ませていただいておりますので、明らかな業務妨害(音信不通、いたずら、悪質な行為)だと見なされる場合には、運営にご報告させていただきます。