サービスを探す

[まごころ対応] 日⇔英 本当に伝えたい「気持ち」を翻訳します!

5.014件) 販売実績:19
現在お願い中:0 残り受付枠:3 お届けまで:4日(予定)
500

5ポイント(1%)獲得

サービス内容

おかげさまで(女性)総合満足度ランキング2位に選ばれました!(3月3日)

1年間の交換留学、カリフォルニア州立大学卒業、アメリカでの仕事の経験があります。
現在は英会話講師、塾講師(小・中学生の文系科目)、単発で翻訳の仕事をしております。

翻訳に大事なのは英検でもTOEICでもありません。
実際に英語圏で生活をし、その方々の実際に使う表現を知ることや、英語で論文を書いた事があるかや、英語で仕事をした事があるかという経験です。

SNSの投稿、ブログ・本の翻訳、英語圏の企業とのビジネスメールや書類の取引、何でも任せて下さい!



文字数は以下のとおりです。

日→英 原文400文字まで
英→日 原文250 wordsまで

購入にあたってのお願い

1.以前、「スピードと自然な文脈が自慢!」というタイトルで出品していた者です。
大変申し訳ないのですが、本業が忙しくなってきたため、今は「スピード感」はございません。しかし、本当に”お客様の為”の翻訳をしますので、しっかりと取り組みます。
例えば500円分の内容でしたら4,5日はかかると思って下さい。
急ぎの場合はメッセージでお問い合わせの上、ご購入願います。

2.本当に専門の方しか知らないような英語・日本語は訳せません。辞書で調べても、それが正しい意味なのかという判断が出来ないからです。(このような翻訳を依頼したいと思っている方は、翻訳者選びにお気を付け下さい。)
実際に専門的な翻訳もしておりますが、その際は依頼者様とこまめに翻訳内容についてのやりとりをさせていただいてます。

一言PR

私のモットーは「言葉を的確に翻訳する」のではなく、「書いた人の気持ちを的確に伝える」ことです。ご自身で作成された日本文を依頼される際は、私と細かいやりとりをしていただきます。(具体的な内容についてではなく、それぞれの単語で何を言いたいのか、どう表現してほしいのか等のお話をします)

よくある質問

仕事で使う英文(日本文)なのですが、これは専門的な文章でしょうか?頼んでも大丈夫でしょうか?
専門的な分野に関しても翻訳しております。しかし、専門的すぎる内容に関しては私とコマメにやりとりをして頂きます。一度メッセージでご相談下さい。
翻訳とはちょっと違うというか、英語が必要な作業を頼んでも大丈夫でしょうか?
内容にもよりますが、文章の翻訳ではなく、英語と日本語の知識が必要な仕事も受けております。
文字数が制限のものより少なめ・多めなのですが、料金はどうなりますか?
制限の文字数よりも少ない場合でも500円です。しかし、その際は他の翻訳が数日後にある際はそのルームをオープンしたままにしておきます。しばらく何もない場合は次回購入した際の文字数制限を上げております。
文字数が若干超えてしまう場合は、おひねりを頂いております。
ご相談下さい。

評価・感想(14件) 5.0

読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス