タイ語は猫が鳴いているような音にしか聞こえない、
タイ文字は文字に見えない
と、いう日本人の方が、
タイドラマで、 タイ語に親しむ機会が増えました。
「推しにファンレター書きたい!」
と 思われた方も 少なからず、いらっしゃることでしょう。
今は翻訳ソフトもあるので、 とりあえずは 言いたいことは送れるかもしれませんが。
やはり、 言い回しとか、あります、タイ語も。
タイで8年間、フリーランスで働いて
主に通訳の仕事をし、
依頼されれば翻訳仕事もしていて、
現在は、 観光で訪れたタイ人(会社社長夫妻など)の同行通訳から
横浜市通訳ボランティアでの 公官庁、病院、学校等での通訳のスキルを活かして
頑張ってファンレター書いてみたけれど
言い回しとか大丈夫? と
不安な方。
しっかり読ませて頂いて、
ファンレター送った俳優さんが
読んで 心温かくなるような 言い回しになるよう
お手伝いさせて頂きます。
倫理上、問題がありそうな翻訳文については、辞退させて頂く場合もございますので、
マナーを守った文章にて ご依頼ください。
こちらに、ファンレターの送り方について、ある程度の定義がされれいました。
https://www.felissimo.co.jp/oshikra/3556/