ポピュラー1

日英・英日翻訳、承ります

日常会話からビジネス英語、技術翻訳、スピリチュアルまで

500

5ポイント(1%)獲得

サービス内容

日常会話、ビジネスメール、技術翻訳(化粧品、車、電気、エネルギー、建築、法律等)、スピリチュアルでの翻訳実績があります。
意味の取りにくい直訳ではなく、自然な違和感のない翻訳を心がけています。
まずはダイレクトメールにてお問合せください。
24時間以内の納品でお急ぎの翻訳対応いたします(^ ^)

<料金体系> 
日常会話レベルのものは500円で
和文英訳 500字 ・ 英文和訳 300words

ビジネスレベルのものは700円で
和文英訳 350字 ・ 英文和訳 200words

それより長いものについては、おひねりでお支払いをお願い致します。

納期は基本3日としますが、内容や量によって長くなる場合もございます。
正確な文字カウントを行うために、可能な限り原文をdocファイルかtxtファイルでお送りくださいますようお願いいたします。短いものはペーストしていただいて構いません。

購入にあたってのお願い

トラブルの無いよう、下記の手順でお願いいたします(^ ^)

1.まずはダイレクトメッセージにてご連絡下さい。
 できるだけ以下の内容をお送りください。

・ご依頼の文章本文(個人情報は伏せて)
・文字/ワード数 
・使用目的詳細(目的に合わせてより伝わりやすい文章をお作りします)
・メールや手紙の場合、誰から誰宛か(ビジネスの場合役職必須)
・希望納品期限(ご連絡がない場合3日程で納品します)
・料金(どのレベルの翻訳かわからない場合はお問い合わせください)
・その他ご相談、要望など
2.受け付けられる内容であるか確認し料金のご連絡
3.料金の確認とお支払い
4.納品

となります。

一言PR

長い間翻訳、特に技術翻訳に携わってきました。出来るだけわかりやすい翻訳を心掛けていますので、お客様と連絡を取りながら間違いのないスピーディーなお仕事を心掛けています。

よくある質問

翻訳原文が画像・PDFファイルなのですが、引き受けていただけますか。
画像・PDFファイルの原文も承っておりますが、その場合は翻訳料金とは別に書き起こし手数料が発生します。これは文字データへの変換作業とその修正作業にかかる時間に関する手数料です。料金は原文の量や画像の質によって変わります。一度お問合せのほどお願いいたします。
日常会話レベルとビジネスレベルの違いはなんですか?
日常会話レベルは、個人間のビジネスや専門用語を含まないやりとりのみです。不特定多数へ向けた内容は、専門用語の有無に関わらずビジネスレベルとなります。
また、論文、専門書、法律関係は専門書レベルとなります。一度お問合せのほどお願いいたします。

評価・感想(1件) 5.0

読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス