TOEIC905点、米国国家資格を保有しています。大手日系企業にて欧米顧客向けの技術文書作成やビジネス交渉を10年以上担当してきました。単なる英文翻訳ではなく、文書作成者として責任をもって仕事をしてきました。相手に伝わる簡潔・明解な文章を書くことを得意としています。まずはお気軽にご相談ください!
24時間以内に英訳または翻訳します。
分量の目安は日本語1,500文字・英語 (アルファベット)1,500文字です。
それ以外の場合でもお気軽にご相談ください。
以下のお手伝いができます。
・ビジネスメール作成
・文書(説明書・作業指示書・マニュアル)作成
・商品紹介の翻訳
・プレゼン資料作成
・業務経歴書作成
技術職なので理系の知識が必要な翻訳も可能です!
【料金】
以下は目安です。分野や専門性で料金は変わります。ご相談ください。
翻訳(英→日)の場合:
・300単語以下:1,000円
・300単語超え:300単語毎に500円追加
翻訳(日→英)の場合:
・600字以下:1,000円
・600字超え:300字毎に500円追加
【納入形式】
Office 365(PowerPoint・Word・Excel)のいずれか
※他にも希望がございましたらお知らせください。
【実績】
他の出品も含めて以下の実績があります。
・電子機器取り扱い説明書の翻訳
・会社紹介・サービス内容のプレゼン資料翻訳
・ビジネスメールの英訳
・アンケート結果の翻訳とグラフ化
・翻訳内容の単語数で料金が変わりますので、必ず「見積り・カスタマイズの相談をする」から依頼内容を送付の上、見積依頼をお願いします。直接の購入はご遠慮ください。
・医学関係など専門性が高い文章の場合はお受けできないことがあります。ご了承ください。
・受注後の仕様変更は別途追加料金を請求させていただきます。