各種内容の英日・日英翻訳、及び、英作文します。専門は科学技術関係(特に、化学、物性物理、材料技術、電子技術)ですが、それ以外の内容でも、対応致します。ドイツ語科学論文の読解経験もありますので、独日翻訳も、応相談です。
また、英文特許明細書も読めます。ただし、知的財産権にかかわる法的責任については、当方では負いかねますので、あくまで、技術情報および参考情報としてのご利用をお願いします。
なお、ワンコインでの作業は、日英翻訳で日本語原文400字、英日翻訳で英語原文200語までとさせていただきます。それより長いものにつきましては、有料オプションにて受け付けます。
3年間、外国の大学で高分子化学の研究を行った後、企業での研究に従事中です。米国特許の中間処理に関わった経験もあります。
提供できる英文・和文のクオリティーについては、プロフィールにリンクしているFBページで公開中の旅行記など(アルバム・ノートに入っています)でご確認下さい。
主に週末の作業となるため、原則1週間の納期でさせて頂いていますが、お急ぎの場合にはご相談ください。
日本語原文400字、英語原文200語をこえる長文の超過料金につきましては、所定の有料オプション付での発注処理をお願いしておりますので、悪しからず、ご了承ください。