あなたの求める「中国語表"気"」を実現します!
中国語表記が町中でどんどん増えていること、近々実感しませんか?
レストランのメニューから、公共施設での注意書きまで、至るところにありますよね。
でもその表記はどこか一方通行で、実際中国人が理解をしているのか、また本当に目を通しているのかその効果を知ることは難しいことが多いのが実情です。
いまの職場等中国人がいる場所で必要になった中国語表記を、
あなたの”気”持ちをしっかり文章に落とし込んで、形にすることで
中国人のための翻訳を致します。
しっかりご相談を聞き、その場面を想定した翻訳をいたします。
必ず私の中国人の友人に見直しをしてもらい、作成後、お渡しをいたします。
(例:レストランメニュー、広告、宣伝、看板、マナー注意事項等)
※実績:東京某区民プールで小生作成の中国語注意事項が2016年9月より使用されました。
HSK6級、260点。中国語検定準一級所持、明大卒。プライベートで中国語教師。普段リーマン。1年間中国天津で語学留学。大学では、日本語教師、日本人向け広告雑誌の記者してました。すべて中国語で授業、またインタビューしていたので、その経験をこの度は翻訳として生かせないかと考えました。
・専門知識を要するに文章に関しましては、時間を要します。ご容赦ください。
・翻訳に際し、どの場面で使用されるものなのか、
背景やそのシチュエーションをお伝え下さい。
そのことで、あなたの気持ちを落とし込む中国語「表"気"」が可能になります。
・タイミング、文章の量によっては時間がかかるため、急ぎの件であるか
ご指示頂けると助かります。