この出品者は30日以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

高品質サービスをリーズナブルに☆英語翻訳いたします

しぜんで分かりやすい英語・日本語に。例つき!

評価
販売実績
31
残り
5枠 / お願い中:0
高品質サービスをリーズナブルに☆英語翻訳いたします しぜんで分かりやすい英語・日本語に。例つき! イメージ1
高品質サービスをリーズナブルに☆英語翻訳いたします しぜんで分かりやすい英語・日本語に。例つき! イメージ2
高品質サービスをリーズナブルに☆英語翻訳いたします しぜんで分かりやすい英語・日本語に。例つき! イメージ3
高品質サービスをリーズナブルに☆英語翻訳いたします しぜんで分かりやすい英語・日本語に。例つき! イメージ4
高品質サービスをリーズナブルに☆英語翻訳いたします しぜんで分かりやすい英語・日本語に。例つき! イメージ5

サービス内容

【たいへん申し訳ございません。 現在、サービス休止とさせていただいております。】 *Webサイト、ブログ、SNS *メール、手紙、メッセージカード *字幕、広告、レポート、学術書 etc. 一語一語手作業で確認し、何度も吟味しつつ、もっといい表現、もっと適切な表現はないか考えながらお仕事しています。 <自動翻訳ではムリ! こんなとき何と訳す?> ・「いま、コロナ自粛でさ」 ・「私、霊感とかないのよね」 ・「山は静寂に包まれていた」 私だったらこんなふうに訳します! 下の<よくある質問>からどうぞ。 *基本料金* 英⇔日 英文250語 / 1000円     日文300字 / 1000円 専門性・フォーマル度等により多少金額は変わります。メッセージにてお気軽にご相談ください。 お急ぎの場合等もご相談ください。 *得意分野* ビジネス一般・環境・社会問題・アート・映像・映画・ドラマ・音楽・人文・文学・西洋哲学・キリスト教系など。 *「歌詞の英訳」についてはこちらに特化したサービスを出しております。 合わせてご覧ください。 https://coconala.com/services/1888273 *不得意分野* (一般的な内容ならOKですが、高度に専門的な文章には不向きです) 医療・株・投資・スポーツ・ゲームなど (経歴・資格等については、プロフィールページも合わせてご覧ください。) *お取引の流れ* 見積依頼をいただく  ↓ お見積り・納期等の打ち合わせ  ↓ OKならご購入・作業開始  ↓ 納品・ご確認 *お断り事項* *秘密厳守・個人情報は責任をもって管理いたします。 *原文はテキスト文書・OpenOffice・Word等、PCで扱える・文字数をカウントできる形式のファイルでお送りください。 文字数をカウントできないPDFや、PCで扱えないpageなどの文書は、上記に変換お願いいたします。 *ご購入後・作業開始後のキャンセルはご遠慮ください。 *価格やサービス内容は予告なく変更・中止する場合があります。 *誠意を尽くしてお仕事させていただきますが、正当性の保証はいたしかねます。いかなる法的責任を負うこともできません。 確実性をお求めの場合は、セカンドオピニオンをとる、複数の翻訳者に依頼するなどの対策をお勧めします。

購入にあたってのお願い

ご購入の前に、まずは<見積り・カスタマイズの相談をする>もしくは<出品者に質問>よりメッセージをお願いします。 原文が確定している場合は添付してください。 当サービスでは原文の文字数・単語数をもとに見積りを出しております。 そのため、文字カウントできる形式(テキスト文書・OpenOffice・Word等)にてお送りください。 合わせて以下をお願いいたします。 *ご使用目的(よりふさわしい訳文を出すため。必須ではありません) *ご希望納期(お急ぎの場合等もご相談ください) *トータルの文字数(日→英の場合)・単語数(英→日の場合) *文体・スタイル等のご希望があれば (フォーマル、カジュアル、饒舌、シンプルetc.) またご質問、ご相談、ご不明な点等、メッセージにてお気軽にお問い合せください。

有料オプション

価格
1,500

出品者プロフィール

Ussay Nakajima
女性
最終ログイン:
4ヶ月前
総販売実績: 118 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者