ビジネス、旅行に関する英文メールを代筆します

現役グローバルビジネス経営管理従事者がサポートします

評価
-
販売実績
0
残り
2枠 / お願い中:0
  1. 提供形式
    テキスト
  2. お届け日数
    1日(予定)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    用途
    • ビジネスメール・プレゼン
ビジネス、旅行に関する英文メールを代筆します 現役グローバルビジネス経営管理従事者がサポートします イメージ1
ビジネス、旅行に関する英文メールを代筆します 現役グローバルビジネス経営管理従事者がサポートします イメージ1

サービス内容

★悩み 普段仕事で英語に慣れていない人にとって、簡単なことでもこんな表現で良いのかな? 言いたいことが伝わるのかという不安がつきまとい中々メールを発信できない ことありませんか?私も留学経験などないごく普通の日本人なので あなたのその気持ちがよくわかります。 ★本サービスでできること ビジネスの一般的な挨拶、質問、お願いなどに関する 英文メールを代わりに作成致します。 こちらの誤解を避けるため、 作成するにあたり以下3点お知らせ下さい。 ・メールを送る趣旨や背景 ・送る人の立場や関係性 ・実際のメール本文の日本語 これらをお送り下さい。それを踏まえて英訳致します。 ただし技術的な内容や専門的な内容は 正しく表現できない可能性があるため そこは日本語そのままにさせていただきます。 例えば、海外法人から来日する方またはその秘書の方とスケジュール調整をしたい、 仕事上で必要な情報をもらいたい、先方から受けている質問に答えたいetc ビジネス以外にもホテルや旅行代理店とのやりとりといった場面でも 一般的な内容でしたら受付致します。

購入にあたってのお願い

★通常のビジネスで送るようなメール内容及び分量を対象とします。 大よその目安ですが最大700文字程度までの分量で対応致します。 誤解を避けるため、作成するにあたり以下3点お知らせ下さい。 ・メールを送る趣旨や背景 ・送る人の立場や関係性 ・実際のメール本文の日本語 これらをお送り下さい。それを踏まえて英訳致します。 ★伝える内容が複雑な場合や伝える量が多い場合(明らかに1000文字を超える)は ご期待に添えない可能性があるためお断りをする場合があります。 ★平日は特に仕事をしているため返信及びサービス提供が遅れることがございますので  あらかじめご了承下さい。 ★内容を伝えることに致命的ではないミス(文法用法の誤り等々)があっても  そこはご容赦下さい。