□500文字まで
□サービスの流れ
教えてください
1)いつ 2)どこで 3)なぜ 4)どんな状況で使いたい
のか 5)最終的要望,目的
情報を頂いてから1〜2度こちらから質問し、その後
3日ほど作業に時間を頂きます
□経歴 : 韓国在住暦10年以上
□생활언어 (=´∀`)人(´∀`=)번역
□500글자까지 상담가능함
□서비스의 흐름
미리 알려주세요
1)언제 2)어디서 3)왜 4)어떤상황에서 사용하시
고싶은지 5)최종적인 바램,목적
정보를 받고 1~2번정도 응답을 하고 난 후 3일정
도 작업을 합니다.
□경력 : 한국 거주10년이상
私のページを利用された方がワクワクしたり(ˊo̴̶̷̤⌄o̴̶̷̤ˋ)笑顔になっちゃう♪(≧∇≦)ように精一杯対応いたします。
제 페이지를 찾으신분께서 신나고 (ˊo̴̶̷̤⌄o̴̶̷̤ˋ)막 웃으시을 수 있게 ♪(≧∇≦)청성껏 모시겠습니다~
お願い
私の経歴が10年以上韓国で暮らし、幼稚園から高校生まで文化講師として活動していました。私の強みとしては、そのような日常生活場面で伝えたい気持ちを伝える言葉です。専門学歴、スキルを所有している翻訳者を願う方、ご心配な方はご遠慮願います。
부탁하는 말씀
제 경력이 10년이상 한국에 거주하며,다문화간사로 유치원부터 고등학생까지 대상으로 활동을 해왔다는 것입니다.제 번역 포인트는 그런 생활 장면에서 "전하고 싶은 마음을 전하는 번역 "이러고 할 수 있읍니다.전문적인 학벌 스킬을 가진 번역자를 원하시거나 걱정 되시는 분은 삼가하십시오