帰国子女が分野問わず日⇔英原稿翻訳します

直訳ではない、自然な表現で翻訳いたします

評価
-
販売実績
0
残り
15枠 / お願い中:0
  1. 提供形式
    テキスト
  2. お届け日数
    2日(予定)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    • 外国語→日本語
    用途
    • 企画書・資料
    • 出版・メディア・記事
    • Webサイト
    • プライベート
    • 論文・レポート
帰国子女が分野問わず日⇔英原稿翻訳します 直訳ではない、自然な表現で翻訳いたします イメージ1
帰国子女が分野問わず日⇔英原稿翻訳します 直訳ではない、自然な表現で翻訳いたします イメージ1

サービス内容

米国の帰国子女で旧帝大卒の日本人です。今年から欧州の大学院に進学します。 在米経験は中高生の間のみと短いですが、英語の発音・表現ともにネイティブ並みと自負しています。日本育ちですので日本語はもちろん完璧です。 英語能力の証明としては英検1級、TOEIC 990点、TOEFL 106点を持っています。 内容問わず、『日本語300字』または『英語200 words』につき1000円で文章を翻訳いたします。 300字・200 words 未満の場合も原則1000円からのご利用となります。あらかじめご了承ください。 内容は基本的には分野を問いませんが、専門性が非常に高いものなどは追加料金をいただく場合や対応しかねる場合がございます。また、長文の場合も追加料金とさせていただく場合がございます(全体の整合性や流れなどを考える必要があるため)。あらかじめご了承ください。 説明文や記事の翻訳はもちろん、会話文にも対応します(例:劇のセリフなど) 高校時代を米国で過ごしたので、スラングを含むカジュアル表現やナチュラルな表現が得意です。 理系出身で、現在も英語を使って研究のミーティングに参加したり、日々論文を読み、文章を書いています。科学系の文章も概ね基本料金で対応可能です。 たくさんのご依頼をお待ちしております。

購入にあたってのお願い

まずはメッセージにてご相談ください。 翻訳ご依頼にあたっての希望、原稿のファイル、原稿文字数、納期のご要望をお知らせください。 『高度な専門性のある内容』『長文』の場合は追加料金となる場合がございます。 Microsoft Officeのファイル形式およびPDFはすべて対応可能です。 Word形式以外の資料の場合はあらかじめ文字数をお伝えください。 画像ファイルの文字を翻訳してほしいという場合も文字数をお伝えください。 品質のいい翻訳を心がけておりますが、翻訳の成果物による業務の評価等への責任は取りかねます。

有料オプション