初めまして!
Hanguru Lab.の「ジュ」です!
現在、日本で日本人と結婚して
通翻訳の仕事をしている韓国人が
丁寧に翻訳をします。
☆彡 レター翻訳の紹介
★「ジュ」を選ぶ理由!
・大手企業の取説などの編訳はもちろん!
・やり取りメールの細かいニュアンスの翻訳まで!
・毎週、日本語が話せない韓国人に
日本語の書類や手紙も書いているほど!
・信頼できる実績を持っています!
★ 「ジュ」の翻訳は?
・韓国の大学で日本語専攻‐日本で大学院卒業
なので、しゃれた言い方でレベルの高い翻訳をしています。
・訛りのないきれいな標準語(韓国語)を使っているので
違和感のないきれいな文章で翻訳しています。
・全文の雰囲気や意図を把握して翻訳するので
変な訳にならず、読んでる人に気持ちがちゃんと伝わる翻訳をしています。
☆彡 レター翻訳の種類
★ 韓国人の友人 / 恋人 / 奥様 / 知人への手紙の翻訳
★ 韓国の芸能人などのファンレター翻訳
★ 新聞記事 / 詩 / 歌の翻訳
★ 韓国企業への履歴書(志望動機、自己PR等)
★ ビジネスメール / 韓国の大学や高校への入学 / 出願書類
★ 大学の第二外国語の発表、レポート、プレゼン資料
★ SNS / BLOGに載せる文章
☆彡 料金について
★ 450字まで、一律1,500円
・300文字以上の方はオプションを選択して追加可能
★ MS-Office形式(Word・Excel・Powerpoint)使用の場合+500円
★ アレアハングル形式(HWPファイル)使用の場合+1,000円
★ PS・AI形式使用の場合+1,000円
★ 超特急対応も可能です。(申し込む前にお問い合わせください)
☆彡 仕上げについて
★ 基本1000字基準24時間以内にお届けします。
★ 超特急の場合3時間内にお届けします。(より速い仕上げは要相談)
★ 承った件については迅速かつ正確な翻訳を目指いしています!
☆彡 購入について
★ 新規の方「招待コード」未使用の方は会員登録して、
購入時に招待コード
2eywdv
を入力すると
300ポイントが使えます♪
https://coconala.com/smartphone/invite/code_apply
★ 翻訳を希望する資料をお送りください。
・メッセージにそのまま貼り付けでも、wordやメモ帳のデータとしてでも結構です。
★ 翻訳についての希望を教えてください。
・そのまま翻訳/ニュアンスが伝わるように/優しい言い方に など
※サービスのご購入の前に必ずメッセージにてご相談ください。