・YouTubeや映画などの動画に字幕をつけます。
日本語のみの打ち込みや、英訳/日本語訳の後に打ち込みも可能です。
・日本語ネイティブですが英語は海外在住8年のため、専門性の高い動画は対応が難しい場合があります。ご了承頂けますと幸いです。
これまでビジネス旅行や観光のお客様の通訳を現地で行ってきました。
・Google翻訳等は使わず、なるべくネイティブ達が使っている自然な英訳を心がけています。
・動画以外の翻訳も行っておりますので、ご相談ください。その場合は文字数によりお見積もりをさせて頂きます。
・3分以内の動画が対象です。それ以上の長い動画は、別途オプションを追加してご利用ください。
☆オプションについて
・日本語、英語それぞれの文字起こしした原稿がなく、こちらで文字起こしを先にする場合
・直接YouTubeの動画に字幕を挿入する場合
・上記それぞれを3分以上延長する場合、5分ごとに追加をお願いします。
☆YouTubeに直接字幕を付ける場合
終了しましたらご連絡しますので、YouTubeの設定より翻訳を承認して頂き終了になります。翻訳後の文章も納品します。
海外在住のため、日本とは時差が12〜13時間あります。
お急ぎの方のすぐのご依頼に対応が難しい場合がありますので、ご了承ください。
また、締め切りの3日前くらいまでにはご依頼頂けると助かります。事前の打ち合わせ、作業中の調整はトークルームで行います。
*やり取りする情報や翻訳に関わる守秘義務は徹底致します。
*翻訳には細心の注意を払いますが、誤訳に関する法的責任は負いかねます。