カテゴリから探す

翻訳(英語)の評判・口コミ・感想

翻訳(英語)の評判・口コミ・感想はこちら。実際にココナラの「翻訳(英語)」カテゴリのサービスを買ったユーザーによる取引完了時の評価メッセージをご紹介します。ココナラの翻訳(英語)のサービスを購入するならこちらの口コミ情報を事前にチェック!

by 女性

ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

タイトル通り前回明瞭な翻訳をしていただけたので、今回またお願いをしました。引き受けてもらえて良かったです。

by 男性

初めてcoconalaで翻訳をお願いしたのですが、非常に丁寧なご対応をいただき、安心してお願いする事ができました。
翻訳されたテキスト内容も素人目にも非常に丁寧なもので、スピードも迅速、また私の不備にも快く対応をしていただき、非の打ち所の無い方でした。
また、機会がございましたら、ぜひお声がけしたいと思っておりますので、その際はよろしくお願い申し上げます。

追加の質問にも丁寧に答えて頂きありがとうございます。
また宜しくお願いします!

リピーターです。
okainaさまは、どのようなシチュエーションでこの英語が使われるのか?を徹底的にヒアリングしてくださって、そのシチュエーションに応じて自由自在に英訳を仕上げてくださいます。
また、技術面ではもちろんのこと、お人柄も大変素晴らしく、些細なことでもすぐに相談にのってくださる素晴らしい方です。
okainaさまと出逢えたことに感謝いたしております。

この度も本当に有難うございました。
次回もお手伝いしていただければ幸いです。

いつも丁寧に対応して頂き、とても信頼のおけるご出品者様です。
今後ともよろしくお願いいたします。

リピート利用でした。即日対応は本当に有難く、過不足のないご対応に心から感謝しております。ぜひまたお願いできればと思っております。

とても迅速かつ丁寧に対応して頂き、本当に助かりました。ありがとうございます!
また機会がありましたら、ぜひお願いいたします。

ちょっと変わった文章だったかと思いますが、
原文に流されることなく、かっこいい英語にしていただけました。
当たり前かもしれないですが、全角記号も半角になってて感動です!

急なお願いなのに、優しく即日対応して下さり、日本語を英語への変換も日本語の含みがある文章を英語バージョンでアレンジしてして下さってMOEさんには感謝しかありません!本当にありがとうございます!!
また是非利用する機会があるときは、よろしくお願い致します!♡

by 女性

いつもありがとうございます。
今回も迅速にご対応いただきました。

by miuAC

翻訳お願いして、1時間以内に完了頂けました。
素早い対応に、本当に感謝致します!
どうもありがとうございました。

by kyata

非常に素早い納品でとても助かりました。また、コミニケーションがとても楽しかったです。翻訳以外でも色々教えていただきました。また、機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。

by 男性

今回も丁寧なアドバイスと英訳をいただき有難うございました。
海外バイヤーとの商売の経験が豊富でいらっしゃるので安心して聞け、的確なアドバイスを
いただくことが出来ました。またリピートさせていただきます。
今後とも宜しくお願いいたします。

リピートさせて頂きました。今回も迅速で丁寧なご対応ありがとうございました。やり取りの中でも人柄が伝わるほど、安心してお任せできる素敵な方だと思います(^ ^)

動画の聞き取りと文字起こしを依頼致しました。
満足できる仕上がりだったことはもちろんのこと、
親切丁寧かつ迅速にご対応頂き、とても安心して取引が出来ました。
また、機会があったら、是非、お願いしたいです。

ありがとうございました。機会があればまたお願いします

or
外部アカウントで登録
×