現在アメリカ在住で翻訳業をしています。日本に帰国すると英語ネイティブや外国人が理解できない、あるいはイメージが伝わらない社名、屋号 商号 ネーミング、ブランド 商品名、タイトル、ドメインを目にすることが多く、利点や個性がカスタマーに伝わらず、もったいないと思います。
在米で100%英語環境で、現在の自然な英語、 英語圏で通じる英語名のネーミングのご提案をいたします。 ネットショップ、実店舗 ブランディング など
英語名ネーミング:1件につき、最低5個ご提案します。 もしピンとこない場合は再度2個提案いたします。
SEO意識したネーミングを提案します。
●ご注意
いきなりのご購入はご遠慮ください。
事前にメッセージをご送付ください。
用途:何のため、
・商品、サービス: ネーミング、コピーを付けるサービスの特徴
・コンセプト、将来像、こだわり
在米10年100%英語使用環境、ナチュラルで正確で、今の英語表現の翻訳をします。
友達とのコミュニケーションからビジネス交渉文章スラング等に対応出来ます。訳す際には文化的背景も考慮しご依頼者の立場に立ち、自然な文章にするよう心がけています。
趣味;映画 ヨガ 資格;宅建
事前にダイレクトメッセージにて以下の内容をご記載願います。折り返しお引き受けできるかご連絡します。
・用途:何のため、
・商品、サービス: ネーミング、コピーを付ける商品、サービスの特徴
・コンセプト、将来像、こだわり
・対象者 ターゲット: どのような方を対象としているか?
・媒体 サイト、店舗、パンフ 名刺 チラシ など
サイトなど参考情報があれば、それも教えてください。 詳しいほど的確なネーミング、コピーがつくれます。 単に、良い社名を提案してくださいと言う場合は、お引き受けが難しいです。